Lasi, domā un ceļo: Ilze lasa: Skaļi izteikts vārds vai doma „nes sevī” teicēja enerģiju, bet uzrakstīta teksta lasītājam pašam ir iespēja piedalīties informācijas tālāk...
Vsevolods Ovčiņņikovs "Sakuras zars"
Pat neapzinājos, ka sāku gatavoties Japānas braucienam Fukušimas gadadienā. Kā izrādās, ir pagājuši tieši četri gadi pēc postošās zemestrīces, kurai sekoja cunami vilnis. Traģēdija, kurā apmēram 20 000 cilvēku zaudēja dzīvību. Un šī nav vienīgā dabas katastrofa vai vēstures traģēdija, kas skārusi šo Klusā okeāna salu valsti. Tā pati ir bijusi gan agresors, gan agresijas upuris, kas mācījās un mācās vēl joprojām no savām kļūdām. Tā neslēpjas un neizvairās no atbildības par 2.Pasaules kara laikā pastrādāto. Un mums šķiet savādi, ka Japānas valdība daudzviet pasaulē finansē dažādu 2.Pasaules karam veltītus memoriālus, lai pieminētu tos, kas cietuši un gājuši bojā kara darbības rezultātā. Bet šis karš nebūt nav tas, kādēļ es paņēmu "Sakuras zaru" savās rokās. Šī ir grāmata, kas jau Padomju laikā ļāva ieskatīties un ar vienu aci palūrēt, kas atrodas tur, neaizsniedzamā tālumā. Un krievu publicistiem bija tā retā iespēja ne tikai redzēt, bet arī ar redzēto padalīties ar Padomju lasītāju. Protams, šobrīd pārlasot grāmatu, jau kritiski paraugos gan uz tā saucamajiem "nodevu komentāriem," gan arī japāņu - amerikāņu attiecību traktējumiem. Bet priecājos no sirds, ka pat lauku skolotājs - komunists, ir prasmīgs tējas ceremonijas zinātājs.
Diemžēl bēdīgs liktenis ir piemeklējis Padomju publicistu izcilos darbus. Lielākā daļa bibliotēku tās savulaik bija spiestas norakstīt, jo neatkarības laikam tās nebija vajadzīgas, bet žēl. Jo šajos darbos paustās domas, redzējums ir unikāls. Nevienā Lonely Planet, DK vai kādā citā ceļvedī neatrast to, ko šajās grāmatās. Bieži tās autoriem bija jāprot "ielikt" patieso stāstu starp rindiņām. Un tieši Dienvidaustrumāzijas reģions bija tas, kuram publicisti pievērsa papildus interesi.
Fudzi kalns jeb kā rietumnieku kartēs tas tiek dēvēts - Fudzijama, ir viens no Japānas svētajiem kalniem. Uzkāpjot tā virsotnē (3776 m.v.j.l.) un sagaidot saullēktu, top skaidrs, kāpēc Japānu mēdz dēvēt par Uzlēcošās saules zemi.
Klusā okeāna vēji un mitrums reti kad ļauj skatīt Fudzi kalna virsotni. Vietējie gan izskaidro to savādāk. Fudzi kalns ar savām precīzajām nogāžu proporcijām un mākslinieciski sniegoto virsotni ir, ja ne pasaulē, tad Japānā pilnīgi noteikti, visskaistākais kalns. Un tajā ir iemiesojusies sieviete, kas ikreiz paslēpjas biezā mākoņu aizsegā, ja tuvumā redz vēl kādu skaistu sievieti.
Jāatzīst, ka arī man visspilgtāk atmiņā ir palikuši nevis tempļi vai ultramodernās mega pilsētas, bet gan Fudzi klusais rāmums. Ceru, ka ieraudzīšu to kārdeiz arī sakuras ziedēšanas laikā.
Diemžēl manā foto arhīvā ir tikai dažas fotogrāfijas, kur iemūžināts Japānas mūsdienu raksturs. Šoreiz apņemos bildēt visu un visus. Tad jau manīs, kas sanāks.
Nezinu vai esmu lasījusi tik tiešu japāņu rakstura atveidu, kā "Sakuras zarā." Te pat nav ko pārfrāzēt, analizēt vai komentēt. Precīzāk nepateikt!
Fragmenti no V.Ovčiņņikova grāmatas "Sakuras zars" (izdevniecība "Avots," 1980.gads):
"Kāda jēga saprast viņu valodu - pareizāk - vārdus un frāzes, ja ar rūgtumu jūti, ka viņu domu sistēma ir neizdibināma, ka viņu dvēsele man vēl pagaidām paliek tumsā."
"Jau bērnībā biju lasījis, ka vakarīgā Parīze smaržo pēc kafijas, bendzīna un parfīma. Taču pamēģini aprakstīt, pēc kā vakaros smaržo japāņu rosmes pilnā iela!"
"Taču pavērojiet japāni, kurš, tikko ar jums ceremoniāli sasviecinājies, atkal ienirst ielas burzmā. Ar viņu tūdaļ pat notiek it kā noslēpumaina pārvērtība. Kur gan paliek viņa izsmalcinātās manieres, uzmanība, laipnība! Viņš izlauž sev ceļu laužu straumē, apsolūti nekam nepievērsdams uzmanību.
Japānis uzskata, ka līdz tam brīdim, kamēr garāmgājēji uz ielas vai pasažieri vagonā paliek nepazīstami, viņam ir tiesības izturēties pret tiem kā pret nedzīviem priekšmetiem. Kāpjot autobusā, var bez sirdsapziņas pārmetumiem atgrūst no pakāpieniem sievieti ar bērnu uz muguras. Laižot darbā ceļgalus un elkoņus, var ar kaimiņu apmainīties belzieniem. Vajag tikai abpusēji izlikties, ka dari to kā pūļa sastāvdaļa, nevis kā atsevišķa persona.
Ja atkal ieraudzīsi paziņu, kurš pūlī pārvērties par rupju tēvaini, vēlreiz redzēsi tādu pašu maģisku pārvērtību. Viņš atkal kļūs smaidošs, uzmanīgs, izsmalcināti laipns...pret jums."
"Citiem vārdiem runājot - nesaprast, kā japāņu raksturā var vienlaikus pastāvēt pilnīgi pretējas iezīmes: ceremoniāla pieklājība mājas apstākļos ar rupjību uz ielas; stingras uzvedības normas ar morālu izlaidību; nepretenciozitāte ar tieksmi uz ārišķīgumu; atsaucība ar bezjūtīgumu; neiebildīgums ar pašpārliecinātību."
"Cilvēks, kurš jaunībā grāvis vecās kārtības pamatus, kāri tverdams visvisādus ārzemju modes jaunumus, pēc četrdesmit gadu vecuma parasti sāk japanizēties."
"Varētu domāt, ka mūsdienu japāņu jaunieši, kas tik kāri uz Rietumu modes galējībām, jau pilnīgi atsvešinājušies no vecākās paaudzes tikumiem un paražām.
Un tomēr, kad pienāk kāzu laiks, ikviena no šīm eksaltētajām, izpūrušajām spiedzējām atkal pārvēršas par lēnprātības, pazemības un padevības paraugu. Kļuvusi līgava, japāņu meitene it kā no jauna nodod zvērestu senču likumiem."
"Ārzemnieku, kurš japāņu viesnīcā savā istabā staigā ar kurpēm kājās, uzlūko ar izbrīnu un šausmām, līdzīgi kā mēs skatītos uz cilvēku, kurš staigātu par gultu ar galošām. Japānis gluži vienkārši nespēj iedomāties, ka telpa, kur nevajag noaut kājas, var būt tīra, Kinoteātrī, vagonā, kantorī cilvēki vienā mierā nomet uz grīdas smēķa galus, tukšas pudeles, banānu mizas, konfekšu papīrus un citus atkritumus. Cik spodrs ir japāņu dzīvoklis, tik netīrs ir japāņu kantoris."
"Rietumos pieklājība ievērojamā mērā ir radusies uz reliģijas pamata, vairoties no grēka jēdziena, turpretī Japānā tā izveidojusies saskaņā ar feodālo etiķeti, kuras neievērošana tika uzskatīta par smagāko noziegumu. Šīs senās disciplīnas iezīmes vēl tagad ir vērojamas japāņu uzvedībā."
"Sensenā japāņu reliģija sinto (tas ir, "dievu ceļš") apgalvo, ka pasaulē visam piemīt dvēsele un tātad arī svētums: ugunsvēmēja kalnam, lotosam, kas zied purva slīkšņā, varavīksnei pēc negaisa... Amaterasu - dzīvības lāpa - ir galvenā starp visiem astoņiem miljoniem dievību.
Jebkura sintoistu tempļa priekšā katrā ziņā slienas torijs - kaut kas līdzīgs vārtiem ar diviem šķērskokiem. Toriju uzskata par Japānas nacionālo simbolu, jo tas ir viens no nedaudzajiem īstenajiem japāņu celtniecības paraugiem, kas pastāvēja pirms svešzemju ietekmes.
Vārda "torijs" sākotnējā nozīme ir "lakta." To novieto tempļa priekšā, lai atgādinātu leģendu, kas vēsta, kā Amaterasu apvainojās uz savu brāli un paslēpās pazemes alā.
Ilgu laiku neviens nespēja saules dievieti pierunāt iznākt no turienes un izkliedēt tumsu, kas klāja pasauli. Tad alas priekšā uzbūvēja laktu un uz tās uztupināja gaili, bet blakus nolika spoguli. Kad gailis nodziedāja, Amaterasu aiz ieraduma nolēma, ka laiks celties. Palūkojusies ārā, viņa apaļajā spogulī ieraudzīja savu attēlu, bet noturēja to par nepazīstamu daiļavu. Tas dievietē pamodināja sievišķīgo ziņkāri, un Amaterasu iznāca no alas, lai paraudzītos, kas iedrošinājies sacensties ar viņu daiļumā. Pasaule tūliņ pat pielija ar gaismu, un dzīve zemes virsū sāka ritēt savu gaitu."
"Sarunās ļaudis visiem līdzekļiem izvairās no vārdiem "nē," "nevaru," "nezinu," it kā tie būtu lamuvārdi; kaut kas tāds, ko nedrīkst izsacīt tieši, bet vienīgi citiem vārdiem, aplinkus. Pat atteikdamies no otras tases tējas, viesis nesaka vis "paldies, nē," bet lieto izteicienu, kas tulkojumā nozīmē "es jau tāpat jūtos lieliski."
Ja Tokijas paziņa saka: "Pirms atbildu uz jūsu priekšlikumu, man jāaprunājas ar sievu" - tad nevajag secināt, ka jūsu priekšā atrodas sieviešu līdztiesības cīnītājs. Tas ir vienīgi viens no variantiem, kā neizsacīt vārdu "nē"."
"Stihiskā tieksme izvairīties no svešu cilvēku pakalpojumiem reizēm rada iespaidu, ka jāpāņi ir nejūtīgi un neatsaucīgi cilvēki. Garāmgājējs var ne aci nepamirkšķināt, redzot, ka blakus uz ielas kādam kļuvis slikti. Taču šis pats cilvēks ir spējīgs veikt brīnumus, lai palīdzētu kaimiņam, kam nodegusi māja, vai zemestrīcē cietušiem cilvēkiem valsts otrā malā.
Runa tātad nav par nejūtīgumu, bet par savdabīgām uzvedības normām. Pakalpot nepazīstamam cilvēkam, kurš nav to lūdzis, nozīmē padarīt viņu par morālu parādnieku, tas nozīmē izmantot viņa gudrības savā labā, - lūk, pie kāda absurda paradoksa japāni noved viņa izpratne par goda pienākumu."
"Japāņi no ārzemnieka nebūt negaida, lai viņš izturētos atbilstoši viņu noteikumiem. Taču, pat palicis savā vaļā, ārzemnieks drīz vien jutīs, apžilbinošs smaids, vīrišķīgs rokas spiediens vai sirsnīga balss, kas padarīja viņu neatvairāmu mājās, Japānā nebūt nenes viņam laurus. Ko lai viņš iesāk, kad, ieradies vizītē japāņu mājā, ierauga lieliski ģērbušos sievieti garšļaukus pie savām kājām? Tā kā viņas poza neļauj viņai skatīties uz augšu, viesa smaids paliek nepamanīts. Japānietes plaukstas atrodas pie grīdas, tā kā viņa izsteipto roku neviens nepaspiedīs. Kā gan lai ārzemnieks rīkojas šajā situācijā, viņš sev jautā. Vai viņam ir jāpieņem šī ārkārtējā goda parādīšana? Un, ja jāpieņem, tad kādā veidā? Taču ne jau uzkāpjot viņai uz kakla? (....) Katrā ziņā kļūst skadrs, ka, jau pirmo reizi saskaroties ar japāņu etiķeti, ārzemnieka lempīgums kļūst acīmredzams. Turklāt izmisīgo stāvokli sarežģī vēl neatrisināmā mīkla: kas tā ir par sievieti - kalpone vai mājas saimniece?" Bernards Rudofskis "Kimono pasaule;" Londona 1966.gads
Jau šobrīd esmu devusi sev vairākus solījumus (laikam pavasara iespaidā), tomēr apņemos pēc atgriešanās no Japānas, vēlreiz atgriezties pie japāņu rakstura mūsdienās un ne tikai.
Tikmēr, laiku īsinot, vēlreiz paklausīšos atjautīgos komentārus, kas izskan Dmitrija Krilova raidījumā Непутевые заметки: Япония, kas tapis 2008.gadā, tātad vēl pirms 2011.gada traģēdijas.